布鲁塞尔的 l'ISTI 中文教师 XU JianPing 在不在这里?

老萨来了 2010-12-29 2941

chinacity.be


在比利时学习中文的学生每年越来越多



* 布鲁塞尔的翻译语文学院 l'ISTI 中文教师 XU JianPing
  • Les cours de chinois, de turc et d'arabe ont la cote dans les écoles de traduction et d'interprétariat bruxelloises. Les premiers diplômés sont sortis en juin et la relève semble assurée. Pour certains jeunes, le chinois, "c'est la langue du futur".
  • Pour Tracy, élève en première Bac, "le chinois, c'est la langue du futur. On en voit partout, même en Afrique. Alors je me suis dit soyons fous". Et pourtant l'apprentissage de cette langue est loin d'être facile; certains élèves rencontrent souvent des problèmes de prononciation. Mais les jeunes l'ont compris : une fois leur diplôme en poche, les opportunités professionnelles ne manqueront pas, particulièrement dans les organisations internationales et le commerce par exemple. Et le directeur de l'ISTI, Christian Balliu d'ajouter que deux de ses étudiants fraîchement diplômés en juin, "ont déjà trouvé un emploi en Chine".

[消息来源 RTBF 29 December 2010]
[布鲁塞尔]
在比利时越来越多年轻人愿意学习中文。
比利时国家电视法语台RTBF 昨天播出专门访问在布鲁塞尔的翻译语文学院 l'ISTI 中文教师 XU JianPing [ professeur de chinois à l'ISTI] 的新闻
中文教师 XU JianPing 她说:‘’过去五年来,注册学习中文的学生每年越来越多,今年光是我们学校就有达到大约100个!''
一个她的非洲裔大学一年级学生说:'' 中文对照工作越来越有用处,连在非洲都需要会讲中文的人才'', 有的学生说‘’中文不太容易学,特别是发音很难。
ISTI 学院主任Christian Balliu [directeur de l'ISTI ] 说中文是继英文,西班牙文之后世界第三大语言。现在特别流行中文,相对的俄文反而不流行了。
一般来说,该校学习中文的年轻学生对自己未来的就业机会是非常乐观,他们相信有了中文专长文凭走出学校必然是一个职业上的亮点。
目前在布鲁塞尔该校总共就已经有 超过300个学习中文,土耳其文或阿拉伯文的学生。 其中两个在今年6月才拿到文凭的毕业生现在已经在中国找到很好的工作。

{:10_960:}


最新回复 (1)
返回